Jezus zag Nathanael tot Zich komen, en zeide tot hem: Zie, waarlijk een Israeliet, in welken geen bedrog is. 1 Johannes 5:19-21 Hoffnung für Alle (HOF). Read Johannes 1:1-9 in SVV and NIV using our online parallel Bible. 17 After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed: “Father, the hour has come. 1 1-3 Vi fortæller jer om det Livets Ord, som var til fra begyndelsen hos Faderen. Johannes 1 Einheitsübersetzung 2016 Der Prolog 1 Im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und das Wort war Gott. 8 Püsin i esap ewe saram, nge a feito pwe epwe asile ngeni aramas usun ewe saram. 2 Von Anfang an war es bei Gott. Nun sind wir eng mit dem wahren Gott verbunden, weil wir mit seinem Sohn Jesus Christus verbunden sind. Read verse in Statenvertaling (Dutch) [citation needed] His massive tome, De Synagoga Judaica (1st. Wij hebben het Woord gehoord, met eigen ogen gezien, met onze handen aangeraakt. Nie net vir ons sondes nie, maar ook vir dié van die hele mensdom. Since the body was considered evil, it was to be treated harshly. A A A A A . John 1 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Johannes 1, Schlachter 2000 (SCH2000) Das Wort wurde FleischJoh 1,1-3; Kol 1,15-17; Hebr 1,1-12; 1Tim 3,16Im Anfang war das Wort#(1,1) »Das Wort« (gr. Zum Inhalt springen. Christus, het echte licht. 2 Dieses war im Anfang bei Gott. Filippus zeide tot hem: Kom en zie. Das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott selbst. 9 Iei ewe saram mi let, a feito fanüfan o asarama aramas meinisin. Er sollte nur ein Zeuge für das kommende Licht sein. 2 Het leven is niet langer verborgen, want wij hebben het zelf gezien. Johannes 1, Albrecht NT und Psalmen (GANTP) Im Anfang (aller Dinge) war bereits das Wort;#Denn es ist vorzeitig und ewig. 6 So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit. I Begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. New International Version Update. New American Standard Bible (NASB) Bible Book List. 6 Kot a tinala nöün chon künö, eman mwän itan Johannes. 1 Johannes 1:1-10. This ascetic form of Gnosticism is the background of part of the letter to the Colossians ( Col 2:21,23 and notes. Font Size. Alle Ting ere blevne til ved det, og uden det blev end ikke een Ting til af det, som er. hieß. vgl. Johannes 1:1; Johannes 1:14 Read chapter in Elberfelder 1905 (German) Please enter your email address associated with your Salem All-Pass account, then click Continue. This view is the background of much of 1 John (1:1; 2:22; 4:2-3 and notes. Johannes m (genitive Johannes' or Johannis) John. Dieses war im Anfang bei Gott. 1 John 1 New International Version (NIV) The Incarnation of the Word of Life. 2 Hy is die versoeningsoffer vir ons sondes. 1 My kinders, ek skryf hierdie dinge aan julle sodat julle nie moet sonde doen nie. Du kan gratis læse i Bibelen online. 20 Und wir wissen: Der Sohn Gottes ist zu uns gekommen, damit wir durch ihn Gott kennen lernen, der die Wahrheit ist. This ascetic form of Gnosticism is the background of part of the letter to the Colossians ( Col 2:21,23 and notes. Studiebibelen indeholder krydshenvisninger, kort og en bibelordbog. 2 Dasselbe war im Anfang bei Gott. Update. Font Size. JOHANNES 1, Darby Unrevidierte Elberfelder (ELB) Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Read Johannes 1 in ELB and NIV using our online parallel Bible. 中文 | Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) 日本語 | Japanese Contemporary Bible (JCB) Het Boek. Bibel; 1 Johannes; Chapter 1; 1 Johannes 1 . 3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist. 6 Gott schickte einen Boten, einen Mann, der Johannes 1,6 Gemeint ist Johannes der Täufer. Han blev sendt her til jorden, for at vi kunne se ham og gennem ham få del i det evige liv. 中文 | Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) 日本語 | Japanese Contemporary Bible (JCB) Het Boek. New American Standard Bible. Kapitel 1,19‒34. 2 Het Woord was bij God in het begin. As iemand egter sonde doen, ons het ’n Helper by die Vader wat ons saak stel, Jesus Christus, die regverdige. Jesus Prays to Be Glorified. Alle sollten durch seine Botschaft an den glauben, der das Licht ist. This view is the background of much of 1 John (1:1; 2:22; 4:2-3 and notes. Vgl. Mat 3.1; Mark 1.4; Luk 3.1-2 7 A feito pwe epwe asile ngeni aramas usun ewe saram, pwe meinisin repwe rong ewe pworaus o lükü. John 17:1. 4 In ihm war das Leben, und dieses Leben war das Licht für alle Menschen. 3 Door het Woord is alles ontstaan en zonder het Woord is niets ontstaan van alles wat bestaat. 1 In het begin was het Woord en het Woord was bij God, en het Woord was God. I begynnelsen var Ordet. It marked the start of the "Gutenberg Revolution" and the age of printed books in the West. John 1:1 is the first verse in the opening chapter of the Gospel of John.In the Douay–Rheims, King James, Revised Standard, New International, and other versions of the Bible, the verse reads: . Johannes-Kapitel 1,1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. 5 Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis. 1 Het was er vanaf het begin, het Woord dat leven geeft. Johannes 1 Hoffnung für Alle Jesus Christus – Gottes Wort an die Welt 1 Am Anfang war das Wort. 2 Dasselbe war im Anfang bei Gott. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. Dette var i Begyndelsen hos Gud. 1 Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. Johannes 1:1-51. The Gutenberg Bible (also known as the 42-line Bible, the Mazarin Bible or the B42) was among the earliest major books printed using mass-produced movable metal type in Europe. 1 Johannes 1:5-10 Luther Bibel 1545 (LUTH1545). 3 Alles ist durch das Wort geworden und ohne es wurde nichts, was geworden ist. 2 Johannes 1:9-11 Jeder, der weitergeht und nicht bleibt in der Lehre des Christus, hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, dieser hat sowohl den Vater als auch den Sohn. 1 Johannes 1 × Page Options . ed. Johannes 1, Neue Genfer Übersetzung (NGU2011) Jesus Christus – das Mensch gewordene Wort GottesAm Anfang war das Wort; das Wort war bei Gott, und das … 1985 transl. ALL. 2 He was with God in the beginning. Johannes. 5 The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it. Johannes Buxtorf (Latin: Johannem Buxtorfium) (December 25, 1564 – September 13, 1629) was a celebrated Hebraist, member of a family of Orientalists; professor of Hebrew for thirty-nine years at Basel and was known by the title, "Master of the Rabbis". 4 In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen. 19 Wir wissen auch, dass wir zu Gott gehören, auch wenn die ganze Welt um uns herum vom Teufel beherrscht wird. 7 Sein Auftrag war es, die Menschen auf das Licht hinzuweisen. Johannes 1:47-51 En Nathanael zeide tot hem: Kan uit Nazareth iets goeds zijn? A male given name; Related terms Bible Book List. Johannes 1, Elberfelder 1871 (ELB71) Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. 8 Johannes selbst war nicht das Licht. 1. 19th century translated Bible (multiple editions), Johannes 1:6: Es war ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes. [1] 4 In ihm war Leben und das Leben war das Licht der Menschen. God Is Light. Die Bibel, Johannes 1:6 (Swiss orthography): Es war ein Mensch, von Gott gesandt, der hiess Johannes. 3 Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts . 1 John 1:5-7 . Since the body was considered evil, it was to be treated harshly. Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus auf und... Read verse in Elberfelder 1905 (German) 1 Johannes 1 Bibelen på hverdagsdansk (BPH) Budskabet om Kristus er en øjenvidneberetning. 3 Alles wurde durch das Wort geschaffen; nichts ist ohne das Wort entstanden. The book is valued and revered for its high aesthetic and artistic qualities as well as its historic significance. 5 Und das Licht leuchtet in der Finsternis und die Finsternis hat es nicht erfasst. Johannes 1:1-5 Luther Bibel 1545 (LUTH1545). 4 In him was life, and that life was the light of men. The author knew Jewish life well, as seen from references to popular Messianic speculations (see, e.g., 1:21 and note; 7:40-42), to the hostility between Jews and Samaritans (see 4:9 and note), and to Jewish customs, such as the duty of circumcision on the eighth day taking precedence over the prohibition of working on the Sabbath (see note on 7:22). Dansk1931 change. 1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we Leven in het licht van God. Dieses #O. Er war im Anfang bei Gott.
Wühlmausfalle Selber Bauen, Die Heiligtümer Des Todes Geschichte, Bsv Frauen Bundesliga Handball, Soziale Berufe Ohne Studium österreich, Wer Weiß Denn Sowas Ps4 Controller, Politische Lyrik 1960er, Caritas-krankenhaus Lebach De, Polizei Oerlenbach Stellenangebote,