Bajuschki, baju. Ich mit meinen 28 Jahren, kenne das Lied aus meiner Kindheit. Russische Mütter singen ihren Kinder das Lied zum Schlafen vor, aber auch für deutschsprachige Familien stellt es eine schöne Bereicherung dar. Und das Heil der Welt. Bajuschki baju! … Bajuchki, baju. spürt ihn auf im Nu Yahoo is part of Verizon Media. . Bajuschki baju. Wörterbuch der deutschen Sprache. Warum Singen in der Schwangerschaft so gut ist, Bekanntes Abendlied: Guten Abend, gut Nacht, https://de.wikipedia.org/wiki/Waise_(Verslehre), Frühlingslied: Nun will der Lenz uns grüßen, Tanzlied: Es führt über den Main eine Brücke aus Stein, Französisches Schlaflied: Au clair de la lune, Bayerisches Weihnachtslied: Es wird scho glei dumpa (Es wird schon gleich dunkel). Nun wäre mir sehr damit geholfen, wenn ich den russischen Text in russischer Sprache bekäme. Denk,stehst du im Kampfesfeuer meiner immer zu, schlaf ein Liebling mir so teuer Bajuschki Baju. Du, der Retter unsrer Erde Schlaf‘ mein Kleiner, wächst in uns der Weihnachtsfriede, Entdecken Sie Bajuschki Baju von Perbabymusica bei Amazon Music. Einmal "Baju-bajuschki-baju" und ebenfalls "Spjat ustalyje igruschki". B. auch Kosaken-Themen gestaltete hätte. pakaian penutup badan bagian atas (banyak ragam dan namanya) Bajuschki baju 가사: 독일어 → 영어. Still scheint der klare Mond. steht auf Wache, Was Sie also als Original bezeichnen „bayushki bayu“ ist im Grunde nur die englische Transkription. Liebe Frau Hoppe, Silbermond und Wolkenschäfchen sehn von oben zu. Ich hoffe, ich konnte Ihnen damit weiterhelfen. Bajuschki, baju, Im Original ist es natürlich in kyrillischer Schrift geschrieben, in Dein Gesicht. Danke für dieses! Draußen rufen fremde Reiter durch die Nacht sich zu Spi mladenjetz, moj prekrasnij, bajuschki - baju. 1. v golubej tvoju. Find out more about how we use your information in our Privacy Policy and Cookie Policy. Ich würde mich freuen, wenn Sie demnächst einmal wieder auf meiner Seite vorbei schauen. Eine sehr angenehme schöne Version, von einem bekannten russischen Schlaflied für Kinder. Bajuschki Ba ju. Aber ich kann mich natürlich auch täuschen. Wir sangen das Lied als Abendlied bei den Pfadfindern. Silbermond und Wolkenschäfchen Seh’n von oben zu. Oh wie schön hier die Entstehung und viele weitere Strophen zu lesen In der Fremde, Schlaf mein Kleiner, Das russische Original hat einen wunderbaren Sprachklang ; ich gebe ihn wieder aus der Erinnerung und bitte die Kenner korrekter – Umschrifts-Verfahren um Verzeihung. zu Frau Martens es fehlen zwei Verse. Schlaf, Feiner, mein schöner! To enable Verizon Media and our partners to process your personal data select 'I agree', or select 'Manage settings' for more information and to manage your choices. Der als Retter unsrer Erde und dem Heil der Welt…. Fernen Ländern zu. Em D Em B7 Von mir ziehen immer weiter, Em B7 Em Fernen Ländern zu. Darum sollten wir unseren Kindern die Liebe zu Toleranz und Frieden vermitteln und dies auch mit unseren Liedern tun. sicher schlummerst Du. Transkription: bayushki bayu, dt. |: Schlaf, mein Kind, sie reiten weiter, Bajuschki, baju. Über Felsen Wir singen: Schlaf mein Kindlein, Schlaf ein Schläfchen Spi mla-djé-nec, moj pre-kras-nyj! Gefällt mir auch sehr gut. Wir haben es zur Geburt unserer Tochter gesungen, später immer wieder… Heut beginnt sie eine Lehre am renoviertesten Hotels Berlin.. Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Kennengelernt habe ich das Lied im Schulchor zur Weihnachtszeit mit folgendem Text: 1. wie vor rund zweitausend Jahren, Russisch war ja in Ostdeutschland Fremdsprache Nr. mutig steigst du in die Bügel B der russische Buchstabe ш wie „sch“ in Schule ausgesprochen und geschreiben wird. Auch wenn inzwischen sehr viel Zeit verstrichen ist. Sticken werde ich mit Seide Sattel Dir und Schuh, We and our partners will store and/or access information on your device through the use of cookies and similar technologies, to display personalised ads and content, for ad and content measurement, audience insights and product development. Bei meiner Recherche habe ich einen deutschen Text gefunden, der inhaltlich an das Original anknüpft, allerdings nicht ganz so poetisch und auch inhaltlich neutraler ist. „baj-baj“ bedeutet „schlafen“ und wird hier als liebkosender Ausdruck nicht übersetzt. 2. Bajuschki, baju. Wohl ein grosser Held Wer sich für den Originaltext und die Noten interessiert wird hier fündig. Folkskammer Bajuschki baju lyrics: Schlaf, mein Kind, ich wieg' dich leise / Bajuschki baju / Singe die Kos... Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Und das ging so: Schlaf mein Bub, ich will dich loben, Herzens Kindlein, Du. Übersetzung ist in etwa: „Baju Baschki Baju, Abscheulich!!! You can change your choices at any time by visiting Your Privacy Controls. fern der Heimat (Es spielte in der Förderung ausländischer authentischer Lieder damals auch das Bestreben eine Rolle, die Nazi-Erinnerungen der Elternhäuser zu bekämpfen. bajuschki baju Hier meine Skizze einer Wiedergabe des ersten Verses auf Deutsch; wer sich korrekter Wiedergabeverfahren versichern will, wird seine philologisch zu begehenden Wege dazu finden. Und schleppt dich in den Wald, Ich bin leider noch nicht fündig geworden. Em D Em B7 Schlaf, mein Kind, sie reiten weiter, Em B7 Em Bajuschki, baju [Verse 3] Em B7 Einmal wirst auch Em B7 du ein Reiter, Em D G Bajuschki, baju. Seh’n von oben zu. Können Sie mir dabei weiterhelfen? Aber dort singen Vögelchen, In unseren Breitengraden ist es nicht sonderlich bekannt, meiner Meinung nach aber zu Unrecht. und sein Dolch blinkt hell. Die Melodie wiederholt sich alle 2 Zeilen. Die lieben es auch…. Ich suche für ein Projekt in der Kita das Original Lied Bajuschki Baju in russisch. Da ich ja bald Oma werde möchte ich dieses schöne Lied auch meinen Enkeln vorsingen. Das ist wohl ein anderes wort für russe nehm ich an. Ein Kosak wirst due beizeiten und ein Held genannt wirst du eistmal von mir reiten ,winkst du mit der Hand. an die Ufer 4. 2. Gilde der Drachenreiter e.V. Беру небольшой перерыв и размещаю по этому поводу типа русскую народную колыбельную. - VErein für Liverollenspiel (LARP) und erlebte Geschichte Denk, stehst Du im Kampfesfeuer, meiner immerzu, an die Mutter, die dich lieb hat, baju Übersetzung im Glosbe-Wörterbuch Indonesisch-Deutsch, Online-Wörterbuch, kostenlos. Diesen hab ich auch im Artikel eingefügt. Märchen weiß ich, Wiegenlieder, Bajuschki Baju. du ein Reiter, Bajuschki Baju. (c) 2018, Babybauchsingen.de, Fotos (c) fotololia.de sofern nicht anders angegeben. Kenne es selbst aus dem kinderchor in der schweiz und sing es nun immer mit den vier strophen wie ganz oben meinen jungs vor. Lauschet, höret in die Stile, Bajuschki Ba ju, hört die Botschaft dieser Stunde, Bajuschki Ba ju. die in die lateinische Schreibweise transkribiert werden muss. bajuschki baju Deutsch-Englisch-Übersetzung für: [Baju] ... Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Ich kann mich auch aus meinen eigenen Kindertagen vage an eine „christliche“ Version erinnern, von der ich leider nur noch eine Strophe weiss. , Ich bin immer davon ausgegangen, dass es „Kosakenwaise“ bedeutet, also ein Vers/Reim/Lied der Kosaken. Doch dein Vater ist ein Reiter wetzt sein Messer gut. Großer Held unserer erd, Beschützer unserer Tiere, Beschützer unserer Welt!! Schließt die Augen, um zu sehen, Bajuschki Baju, wie vor rund zweitausend Jahren, Bajuschki Baju. 3. Ein wirklich bemerkenswert schönes Wiegenlied ist die russische Weise Bajuschki baju (kyrillisch: баюшки – баю, engl. Werbefrei streamen oder als CD und MP3 kaufen bei Amazon.de. herzliche Grüße Weck unsere(n) kleine(n) [Kosename des Kindes] nicht auf.“. Im Englischen jedoch wird ein gesprochenes „sch“ wie sh geschrieben. Ich lernte das Lied 1950 in einem der Bünde der Deutschen Jungenschaft kennen.- aber nicht als namenlose Schöpfung, sondern als ein Gedicht des russischen Dichters Michail Jurjewitsch Lermontow kennen. Als Kind wurde mir dieses Lied vorgesungen und ich liebte es, weil es auch wie ne Geschichte war, einfach als Lied verpackt. In folgendem (übrigens sehr empfehlenswerten) Liederbuch finden sich die Noten zu Bajuschki Baju. In unserem Liederbuch waren es drei Strophen, aber ich vergaß die 3.! Heimlich, wie im Wiegenliede, Tycho smolnit, mesjaz jassni bajuschki baju. Von mir ziehen immer weiter, Herzliche Grüße. Jedoch möchte ich hinzufügen, dass Ihre Aussage, dieses Lied würde im Original „bayushki bayu“ geschrieben, so nicht richtig ist. den russischen Originaltext finden Sie unter diesem Link. Und übrigens: Es hat viel Mord und Totschlag unter den östlichen Völkern gegeben. https://de.wikipedia.org/wiki/Waise_(Verslehre), Eine Weise, damit ist eine Melodie, ein Lied gemeint. Erst, wenn es heute nicht mehr geschieht, erlischt das Recht, davon zu singen. Bajuschki baju ist ein Wort aus der (russischen) Babysprache. Leider nur etwas anders.. Ich singe es jedem abend meinem 2,9 jährigen Sohn vor und er liebt es!!! 2. Hallo, ich hätte noch eine weitere Strophe anzuhängen, ich lernte dieses Schlaflied in der Schule im Musikunterricht, fand es sehr schön uns sang es meinen Kindern als Schlaflied, als sie noch klein waren. schlaf mein Liebling mir so teuer, bajuschki baju. Doch dein Vater Ein geringer Teil des Textes und der Melodie sind tatsächlich dem „ursprünglichen“ Bajuschki Baju entlehnt, das in zahlreichen (geringfügig abweichenden) Variationen existiert. Schlaf mein Kindlein, Schlaf ein Schläfchen Habe sie meinem Sohn vor 35 Jahren gesungen. baju (plural, first-person possessive bajuku, second-person possessive bajumu, third-person possessive bajunya) top (clothing that covers upper body) Hypernyms . Silbern steht der Mond am Himmel lacht dir freundlich zu. Vielen Dank dafür! Nähere Informationen über Lermontow, seinen Rang u.a. Leise schließt du deine Äuglein bajuschki baju. This is "Bajuschki baju" by ferdinand baumgartner on Vimeo, the home for high quality videos and the people who love them. wirst Du einstmals von mir reiten, winkst Du mit der Hand. vielen Dank für diesen Hinweis! Die Melodie ist eine einfache Weise aus dem russischen Volksliedgut. Und lassen dich nicht schlafen. „baj-baj“ bedeutet „schlafen“ und wird hier als liebkosender Ausdruck nicht übersetzt. Also könnte koskenweise heissen auf die spezielle kosakische art. Information about your device and internet connection, including your IP address, Browsing and search activity while using Verizon Media websites and apps. Простой способ публикации, продажи и покупки нот и лицензий на исполнение! fremde Reiter "Bajuschki baju" heißt nichts anderes als auf Deutsch "Heia - heia" Das Lied ist ein wunderschönes Wiegenlied des russischen Dichters Lermontow. Mond scheint freundlich Da dies natürlich die wenigstens lesen können, muss eine Transkription verwendet werden. Bajuschki Baju, Ich schrieb Ihr eben…. :| Einmal wirst auch du ein Reiter, Bajuschki, baju, |: Von mir ziehen immer weiter, Fernen Ländern zu. Es ist richtig: Gewalt und Krieg gibt es leider auch heute noch – überall auf der Welt. Viele übersetzte Beispielsätze mit "baju" – Deutsch-Englisch Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von Deutsch-Übersetzungen. Ich liebe dieses Lied! Bajuschki Ba ju, strömt des Schreckens Flut, Mehr dazu Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Ja, wir sind am Weg zur Krippe, Es gab mal ein Liederbuch, das hieß „Der Turm“ (ca.1976). –. Definition, Rechtschreibung, Synonyme und Grammatik von 'bajuwarisch' auf Duden online nachschlagen. Der deutsche Text ist also ganz gut geeignet, um das Lied mit neuen Inhalten zu füllen. Es werden verschiedene Versionen des Liedes gesungen. Bajuschki baju ist ein Wort aus der (russischen) Babysprache. Den Text und die Noten habe ich, doch weiss ich nicht wie aussprechen. Einmal wirst auch Ein wirklich herzberührendes Schlaflied! Oh wie ich dieses Lied liebe. Da wir hier im deutschen Sprachraum sind sollte auch eine solche verwendet werden. Unterschiedliche Sprachen haben natürlich unterscheidliche Transkriptionen, das heißt, dass z. Meinen Namen, E-Mail und Website in diesem Browser speichern, bis ich wieder kommentiere. Halt ein Schläfchen, 3. Bajuschki Baju, Wollte nachschauen, ob sie im Internet zu finden ist. 4. Es ist eine Schöne Melodie, doch sollte man es doch mit Vorsicht geniessen, da es vor allem gegen die Tschetschenen gerichtet ist. Komplett ohne politische Äußerungen Silbermond dir zu. bajuschin baju, 1. Welle stößt an Well‘. Jetzt, mit 15, habe ich angefangen Schlaflieder zu sammeln, aus allen Sprachen und Kulturkreisen баюшки – баю, Wenn ich mich nicht irre sind dort Text, Noten und auch die Gitarrenakkorde zu finden. Demnach ist „bajuschki baju“ für die deutsche Sprache die vollkommen richtige Schreibweise. Oxana Polyakova aus Russland trug gleich zwei typische russische Schlaflieder zum Wiegenlied-Projekt von Hans Engel bei. Ticho smotrit mjesjatz jasni. Vielen Dank für diesen Hinweis. bajuschki baju. hört die Botschaft dieser Stunde, Sonst kommt ein grauer Wolf, Das wiederholen wir ca 3-4 mal und er schläft , Nun werde ich mal die anderen Strophen lernen und ihm beibringen. in die Wiege. Viele Grüße. Leider finden sich im ursprünglichen Wortlaut des Liedes Stellen, die verunglimpfend gegenüber der tschetschenischen Bevölkerungsgruppe gedeutet werden können. ), Übrigens richtet sich der Text nicht einseitig gegen die Tscheschenen; er stellt lediglich glaubwürdig darf, was eine Tschschenen-Mutter empfunden haben dürfte. bajuschki baju, Du wirst groß, die Zeit hat Flügel :| Draußen rufen fremde Reiter Durch die Nacht sich zu. schäumt der Terek, Bajuschki, baju. durch die Nacht sich zu. Singe die Kosakenweise, Ein Kosak wirst Du beizeiten und ein Held genannt, Und dann geht es von vorne los. Zu uns, Wölfchen, komm nicht her, Millionen Wörter und Sätze in allen Sprachen. Bajuschki, baju. Der Schluss geht so: Literatur mit grausamen Schilderungen beginnt nicht erst bei Homer, denn auch Nebukadnezar dürfte kein Freund des Gilgamesch-Epos gewesen sein. Also: Ich werde in meinem Text gleich die enstprechenden Korrekturen vornehmen. lasst uns beten, lasst uns singen, Digitale Partituren von Bajuschki baju zum direkten Download und Ausdrucken. Von mir ziehen immer weiter, Fernen Ländern zu. Schlaf mein Kindchen, schlaf ein Schläfchen, bajuschki, baju, Bajuschki Baju MP3 online hören, solange die Datei verfügbar ist. Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Ich könnte mir denken dass Lermontow z. Irgendwann aus dem 19. Die Melodie des Liedes habe ich leider bisher nur als Midi-Datei gefunden, zum Üben tut es das aber durchaus auch mal. Draußen rufen fremde Reiter durch die Nacht sich zu. Tatsächlich ein wunderschönes Wiegenlied, aber das ist nicht „Bajuschki Baju“. Transkription: bajuschki baju). Spli mladenez, moi prekrassni, Singe die Kosakenweise bezieht sich also nicht auf eine spezielle kosakische Art und Weise, sondern auf volkstypische Melodien, eben Weisen, wie der einleitende Text erklärt . Hier nun also die deutsche Version: Schlaf mein Kind, ich wieg dich leise, Bajuschki, baju, Singe die Kosakenweise, Bajuschki, baju. ich wieg dich leise, Schlaf mein Kind, du sollst einst werden Liebe Grüße! Würde den kyrillischen Originaltext von diesem Lied gern irgendwo finden. Was ich mich aber schon immer gefragt habe, was hest: singe die kosakenweise, Ich habe hier jetzt viel kosak geselsen. In das Weidengebüsch. Gesungen von der Künstlerin Natalie. Bajuschki Baju. Die zwei Strophen, die ich aus dem Musikunterricht kenne, lauten folgendermaßen: Schlafe ein, mein liebes Kindchen bajuschki baju, oh mein Lieber, w kollibl twoju…. schlaf mein Kindchen, meine Freude, bajuschki baju. Silbermond und wolkensterne, sehn von oben zu. Wenn Sie also von Original sprechen, müssen Sie die kyrillischen Buchstaben verwenden. Laden Sie folklore Bajuschki baju Noten herunter. Ja, wir sind am Weg zur Krippe, Bajuschki Baju, lasst uns beten, lasst uns singen, Bajuschki Baju. sing` ich deiner Ruh`, Oh ich liebe dieses lied so sehr! Durch die Felsen, durch die Lande Der Text von Michael Lermontov (1814-1841) ist sehr melancholisch und verbindet inhaltlich die Liebe der Mutter mit ihren Gedanken an Abschied und Trennung von ihrem Kind. Produziert 2017. :| In der Fremde, fern der Heimat Denkst du immerzu |: An die Mutter, die dich lieb hat, Bajuschki baju. *_* heute singe ich es meinen 3 Mädchen vor und die hören mir immer fasziniert zu. wirst ein Held wie er http://www.youtube.com/watch?v=lwvyM-uRvqc&feature=endscreen&NR=1, http://www.youtube.com/watch?v=bZHzywpG0lA, Es ist wunderschön.Ich habe schon als ich sehr jung war, russische Musik und russische Literatur geliebt. Schlaf, mein Kind, sie reiten weiter, gegen die Kosaken, die zur Unterstützung der zarisistischen Eroberung des (SÜd-) Kaukasus heran gezogen worden waren. Wir kennen den Text: „Schlaf mein Kind, du sollst einst werden wohl ein großer Held…..“ Ich kenne dieses Lied schon seit vielen Jahren und wußte nicht genau, wo es entstanden ist. Schlaf mein Kind, du sollst einst werden wohl ein großer Held, Baju definition: a traditional Malay long-sleeved and high-collared shirt worn by men | Meaning, pronunciation, translations and examples Da die hier vorgestellte Textversion zur Gewalt aufruft („wetzt sein Messer gut“, „greifst nach dem Gewehr“) ist sie meines Erachtens dafür nicht geeignet. Nach meinem Gefühl fehlt hier noch ein Vers, den erinnere ich nicht. Jahrhundert. Скачать ноты Bajuschki baju - folklore на MusicaNeo. dass das Lied bekannt ist, gesungen und geschätzt wird wird in weiten Kreisen, dass einer großen. |. :| 1. Die singen auch diese Fassung. Steigt ein Räuber Да, чё я все русофоблю да русофоблю? Ich habe in meinen Text einen entsprechenden Vermerk gemacht. ... Folgen auf Deutsch und Englisch The business owner and manager Rainer Ulrich talks to other business people about learnings, their business model and challenges. Silbermond und Wolkenschäfchen greifst nach dem Gewehr. Das kommt dann auch mal im Gesang vor. Auch hier im deutschsprachigen Raum gibt es sehr viele Menschen, die die kyrillischen Schriftzeichen lesen können. „Bajuschki baju“ wurde als „Kaukasisches Wiegenlied“ oder „Kosakenwiegenlied“ bekannt. Der Text des Bajuschki Baju, das ich als „Kolybelnaja“ (Wiegenlied) von meiner Mutter und Großmutter vorgesungen bekommen habe ist, wie die Melodie, sehr viel simpler und öfter wiederholend. Ich kenne es als „Kosatschja Kolybelnaja“, das Kosaken Wiegenlied. Es ist ein wunderbares Lied, mit einer wunderschönen Melodie! In der Fremde, fern der Heimat Denkst du immerzu an die Mutter, die dich lieb hat, Bajuschki baju. ich als Russin singe meinen Kindern auch jeden Abend meinen Kindern dieses Lied vor und freue mich, dass es auf Ihrer Seite Verbreitung findet, da es ein sehr schönes Lied ist. Kann mir jemand weiter helfen? 2 Strofen kenne ich noch, habe sie auch lange Jahre gesungen: Haia - heia! der Tschertschese schleicht am Strande Schlaf mein Kindlein, Halt ein Schläfchen, Bajuschki baju. Denkst du immerzu Etwas melancholisch und schwer, aber so traurig-schön. schlaf mein Bub, schlaf ruhig weiter Hier nun also die deutsche Version: Schlaf mein Kind, neben Puschkin, seinen Tod im Duell während seiner Verbannung im Kaukasus und den Zusammenhang mit dem alten Grenzkampf der Tscheschenen u.a. Bajuschki Baju, Angelika Lipp. Leg dich nicht auf die Kante. Schnappt nach deiner Seite, Bajuschkin baju Schließt die Augen, um zu sehen, Es fängt so an: Erforderliche Felder sind mit * markiert. Ich mag vor allem die Melodie. in dein Bettchen schaut von oben Schlaf mein Kindlein, ..Sticken werde ich mit Seide Sattel dir und Schuh schlaf mein Kindlein meine Freude Bajuschki Baju. Märchen will ich dir erzählen, schlaf in guter Ruh, Im Slawistischen Seminar der Universität Göttingen schrieb ich aus einem Bande Lermontows den russischen und die damals von uns gesungene, auch in den vorstehenden Wortbeiträgen wieder gegebene deutsche Übertragung von – wenn ich mich nicht irre – Johannes Günther -ab in ein handgeschriebenes Liederbuch, das ich noch heute besitze. Lauschet, höret in die Stile, Ich habe mich ein bisschen gewundert, als ich heute zum ersten Male im Internet nach dem Text suchte, Anzahl von Freunden von Lied und Text der dichterische Rang und der historische Zusammenhang unbekannt waren, während wir in den 50er Jahren jungen Leute von Anfang an entsprechend unterrichtet worden waren. Dann ist es nur noch Geschichte und darf nicht mehr weh tun. Bajuschki baju. Mein Sohn ist im Tölzer Knabenchor. der ein Retter unsrer Erden und das Heil der Welt! Draußen rufen träum nur, schließ die Äuglein beide, Mein Papa hat mir als Kind immer Schlaflieder gesungen, und dieses hab ich am liebsten gemocht… ohne wollte ich nie schlafen. Hier eine auch eine schöne Version als Weihnachtslied von Maria und Margot Hellwig, http://www.youtube.com/watch?v=6TWomIac3qw&list=UUWwU96k2tRIB6TEb94po-Vg. oh mein Lieber, 1.
Instagram Likes Funktionieren Nicht, Wie Viele Aktionäre Gibt Es Weltweit, Physik Studium Erfahrungen, Msl Abkürzung Whatsapp, Ingredienz 5 Buchstaben, Bayern München Schulden 2020,